Марафон v2.0

Урок 364 Перевод темы WordPress на русский язык: как перевести шаблон правильно

Перевод WordPress темы

Привет! Я уже как-то писал про перевод темы WordPress, с тех пор прошло довольно много времени. Раньше мы лезли непосредственно в файлы темы и переводили английские слова на русские. Приходилось копаться в куче разных файлов шаблона и находить нужные слова для перевода. Согласитесь, жутко неудобное занятие, хотелось все скорректировать в одном файле.

Прогресс не стоит на месте, все развивается, Вордпресс - не исключение. Сегодня я расскажу про то, как перевести тему WordPress наиболее правильным способом и как раз с помощью редактирования всего лишь одного файла.

А еще знаете, что самое классное? Когда вы переводите несколько шаблонов, Вы сталкиваетесь с тем, что по сути вам часто приходится переводить одни и те же фразы в стиле "Page Not Found", "Pages" и другие. Тут я покажу Вам, как избавиться от данной проблемы и моментально переводить уже встречавшиеся ранее фразы.

Перевод шаблона WordPress

Файлы для перевода темы

Практически во всех современных шаблонах есть такая папка "lang" или она может как-то немного по-другому называться:

Перевод темы WordPress на русскийВнутри этой папки содержатся файлы, которые имеют расширение .po и .mo:

Перевод темы WordPress

У Вас там могут быть только 2 файла: "en_EN.mo" и "en_EN.po", все зависит от темы.

Как перевести тему WordPress с помощью редактирования ".po" файла

  1. Скачиваем себе на компьютер 2 файла: en_EN.mo и en_EN.po. Если же у вас уже присутствует перевод темы на русский и содержатся 2 файла ru_RU.mo и ru_RU.po и вы хотите просто скорректировать перевод, то скачиваем эти файлы.
  2. Устанавливаем себе великолепную программу Poedit. Мне очень понравилось то, что есть версия, как для Windows, так и для Os X. Вот тут можно скачать Poedit, программа бесплатная.
  3. Запускаем Poedit -> Файл -> Открыть:
    Перевод WordPress с помощью Poedit
  4. Находим скаченный в первом шаге файл en_EN.po и открываем его.
  5. И там мы увидим список английский слов, которые у нас встречаются в шаблоне, подлежащие переводу:
    Перевод шаблона WordPress
  6. Выбираем необходимую фразу и внизу в поле "Перевод" вбиваем необходимый русский текст:
    Перевод тем WordPress
  7. Для тех, кто часто занимается переводом шаблонов, могут купить Pro версию данной программы и она сама будет предлагать несколько вариантов перевода: машинный (несколько вариантов), человеческий. Я, если быть честным, не увидел надобности в этом, а все потому, что... Смотрим следующий пункт. 🙂
  8. Потому что в программе Poedit реализован классный функционал, который сохраняет в своей памяти наши переводы. То есть, допустим, перевели фразу "Pages" на русский язык и, когда в следующий раз при переводе другой темы нам встретится такая же фраза, программа уже предложит те варианты, которые мы использовали. Согласитесь, круто!
    Как перевести тему WordPress
  9. И не нужно все это вручную перепечатывать, просто 1 клик по данной фразе или даже можно использовать "горячие клавиши" и фраза переведена на русский язык. Вуаля! Очень классно.
  10. Таким образом переводим фразы в этом файле. Я обычно не трогаю фразы, которые встречаются в админке WordPress, там итак все понятно, перевожу только те фразы, которые демонстрируются пользователям на сайте.
  11. После заверешения перевода фраз, в программе Poedit нажимаем Файл -> Сохранить как и уже там сохраняем под названием ru_RU:
    Перевести шаблон WordPress на русский
  12. В результате у нас получится 2 файла: ru_RU.mo и ru_RU.po:
    Перевод темы Вордпресс
  13. Закидываем эти 2 файла по FTP в папку lang (или как-то по-другому у вас называется), то есть туда, где мы скачали файлы en_EN.po и en_EN.mo в первом шаге:
    Как перевести шаблон WordPress
  14. Следующее нам нужно указать WordPress, какой язык использовать. Для этого по FTP в корне сайта (там, где лежат папки wp-content, wp-admin и др.) открываем файл wp-config.php:
    Перевод темы Вордпресс
  15. И там просто добавляем вот этот код:
    define('WPLANG', 'ru_RU');

    Его нужно вставить после WP-DEBUG:
    Как перевести тему Вордпресс

  16. Вот и все! Переведенные фразы Вы уже можете наблюдать у себя на сайте. Каждый последующий перевод будет проще, так как Poedit будет сохранять фразы и, если будут совпадения, предложит уже использованные вами переводы. Очень удобно.

На сегодня у меня все. Если не хотите пропускать свежие уроки, подпишитесь на обновления в конце этой статьи. Если будут вопросы - задавайте, с радостью отвечу.

Всего вам хорошего!

P.s. Вам нужен полноценный сайт в Вконтакте? Сделать сайт на Вконтакте можно с помощью платформы Solomoto. Получается очень качественно.

Новый марафон 2.0 от WPnew
С уважением, Пётр Александров.
Подпишитесь на бесплатные уроки

Понравился урок? Вы не хотите пропускать новые бесплатные уроки по созданию, раскрутке и монетизации блога? Тогда подпишитесь на RSS или на электронный ящик в форме выше и получайте новые уроки мгновенно! Также можете следить за мной в Twitter.

Добавить комментарий

Такой e-mail уже зарегистрирован. Воспользуйтесь формой входа или введите другой.

Вы ввели некорректные логин или пароль

Извините, для комментирования необходимо войти.

14 комментариев

по хронологии
по рейтингу сначала новые по хронологии
Борис http://easybiznes.ru/kurs-partner

Спасибо, очень полезный урок!

DortX http://dortx.ru

Спасибо, познавательно. Кстати, с poedit уже работал для перевода одного из плагинов - удобная программка.

Андрей

Вопрос немного не по теме и все же... Почему Вы не уберете на сайте дублирующиеся категории? Спрашиваю, потому что у самого такая же проблема и я не знаю как ее решить.

Автор
Пётр Александров http://wpnew.ru

Не совсем понял, про что вы?

Андрей

У вас эта категория доступна как http://wpnew.ru/category/sozdanie-bloga/poleznoe_dlya_bloga

так и по адресу http://wpnew.ru/category/poleznoe_dlya_bloga А это дубль

Автор
Пётр Александров http://wpnew.ru

Посмотрите на rel=canonical, так что никакой это не дубль 🙂 Не напрягайтесь)

seoonly.ru http://seoonly.ru/

Круто! И просто

Петр, как на счет сотрудничества. Если есть заказы, где необходим дизайн/верстка и адаптация к WordPress можем поработать. Если заинтересован, ответь под комментом, я напишу потом на почту.

Автор
Пётр Александров http://wpnew.ru

Напиши мне на почту petr(гав)wpnew.ru, я направлю тебя к нужному человеку.

Дмитрий http://mirwordpress.ru

Статья супер! Спасибо большое) Сразу же не откладывая перевел свою тему) осталось только одно слово (которое я нашел пока) которое не перевелось. Это в комментариях, если 1 коммент, то пишется сверху - 1 ответ, если больше, то - 2 responses и так далее)

Никита

Вы указали вставить код define('WPLANG', 'ru_RU');

где WPLANG, WP - это Ворд Прес, LANG название папки, у меня папка с этими файлами идет не как LANG, а languages, от сюда и вопрос:

Нужно ли мне в коде к слову WPLANG добавлять uages?

Автор
Пётр Александров http://wpnew.ru

Попробуйте сначала сделать так, как я сказал, потом если что попробуете по-другому варианту и все.

Алексей Туманов

Да, а в сравнении с прошлым методом перевода всё получается быстрее и качественнее. А самое главное - шансы что-то накосячить блезки к нулю, поскольку пользователь больше работает с самим текстом для перевода, и меньше с php кодом.

Алексей Туманов

Вот, кстати, poeditor онлайн, для тех у кого нет доступа к компьютеру: https://localise.biz/free/poeditor

Там, конечно, нет некоторых фишек десктопной версии, но для "поправить" вполне сгодиться.

Наверх Рейтинг@Mail.ru